当前位置:首页 > 文苑·摄影 > 文苑 > 正文

外孙美国学中文趣事

2010年12月31日  来源:中新网 
  

女儿女婿来自中国大陆,家中的语言环境对孩子的影响很大。但是,为了让外孙凡凡从小接受正规的中文教育,几年前,他的父母就在每个周日不辞辛苦地送他去中文学校上课,风雨无阻。因此,外孙的中文在读、写、说,三方面都有长足的进展。

凡凡今年就读高一,学校今年开设中文课,他的成绩全班第一,这得益于我的女儿对他的指导和严格要求。例如,字要写得端正,疑难字词要勤查字典,要对每篇课文内容理解并读熟,动脑子记生词等等。另外,外公和爷爷也给凡凡买了许多成语故事、童话、神话故事等中文书籍,供他课外阅读。这些书籍丰富了孩子的想象力,提高了他学习中文的兴趣。他自信地说:“回大陆探亲,我和亲友聊天不成问题。”

但是,凡凡毕竟在全英语的学习环境中长大。在家中讲话时,讲着讲着就冒出一两句英语,才能把意思讲明白。因此,他常会出现用词不当的笑话,被我们调侃,他很乐意的接受并纠正。例如,一天吃晚饭时,他问妈妈:“你喜欢吃酸吗?” 大家听了一头雾水,他接着说:“今天上中文课,老师讲妈妈都喜欢吃酸,回去问问妈妈。”引得大家笑了。妈妈说:“是指吃醋,就是爱妒嫉,不是吃酸。妈妈只爱吃清淡的食物。”

爸爸出差去外地,凡凡对爸爸说:“祝你二路平安!” 妈妈笑说:“应该说一路平安”,他认为一去一回不是二路吗? 又错了。凡凡很正经地问我:“阿婆,孙子和外孙有什么区别呀?”我愣了一会,只好在称呼上做文章:“你爸爸的妈妈是你的奶奶,你妈妈的妈妈是你的外婆,你就是阿婆的外孙,你也就是你奶奶的孙子。”他似懂非懂的说:“美国人没有区别,统称爷爷,奶奶,孙子,孙女。为什么?”国情有异,不去深究啦!

凡凡经常陪阿婆去超市买《世界日报》,他说:“这报纸是阿婆的好朋友,每日必读。老是看你投稿,没有回信,你不生气吗?”我说:“写稿、投稿是学习,生什么气呀?”他拿着报纸掂份量说:“今天的报纸很瘦,周末的报纸很肥。” 我开心的笑着说:“周末新闻多,所以报纸厚一些。应该讲薄而非瘦,讲厚而非肥。”他听后恍然大悟。

还有好多的趣事,不再多表。凡凡说:“阿婆尽讲我的糗事。今后,我会更努力学好中文的。”(摘自美国《世界日报》,作者:晓雁)



  文章中观点仅代表作者本人的观点,不代表本网站的观点和看法。

编辑:Crystal JI