我的同事们来自天南海北,中国人外国人都有。下课后在咖啡屋里闲聊,说起汉语课上的一些趣事。 A老师:我今天真郁闷,教了大半个学期了,一个学生居然把“大家好!”这句我每天对他们说的话翻译成了“big house is good”(大房子很好)!难道这大半年来,他每天都认为我一见到他们说的第一句话竟然是赞美大房子?我好没成就感啊! B老师:你的幽默感哪去了?没准他还有前瞻性呢。既然中国人以前能用“吃了吗?”作问候语,为什么如今不能说“大房子好!”,我看挺具时代感的。今天把我也乐坏了,我让学生翻译一个句子“外国人十分有意思”,结果你猜怎么样,那个学生彻底想不起来“十分”是什么了,他只记得“八点十分”,所以他很严肃地翻译成“foreigners are interesting for ten minutes(外国人只有十分钟有意思)”。言下之意,十分钟的新鲜劲儿一过,外国人就实在很乏味很讨厌了,这还不深刻吗? C老师:我今天没那么深刻的话题,我的问题很生活,教了“上课”“下课”“上车”“下车”后,学生们一致举出“上厕所”、“下厕所”的例子,接着就质问我为什么不能说“下厕所后请洗手?”我想来想去,这样说其实还蛮符合逻辑的,比“上完厕所后请洗手”更一目了然啊! D老师:你这个“上下”还只是生活而已,我的“上下”可就有关生死了。你知道我教过他们“上有天堂、下有苏杭”,谁知道今天的课文里来了个“我上有老人、下有孩子,我容易吗?”这老人、孩子和“上下”有什么关系大概是他们永远搞不明白的事,虽然对中国人来说这样的等级排列顺序是自然得不用思考的。你猜到了吧,他们当然是套用天堂和苏杭的办法了:“我天上有老人,地上有孩子”,然后很纳闷地问:她家的老人都死了,孩子还都活着,是这样吧? E老师:你们今天的问题都没有我的窘迫。我今天让学生用“重视”造句,还启发他们:“荷兰人最重视什么?”,想诱导他们说出“重视教育”“重视环境”什么的。谁知一个学生上来就说“荷兰人最重视房事!”我一听脸“刷”地红了,直摇头摆手,搞得学生们莫名其妙,无辜地问:“房子的事情不能说房事吗?” 一看天色不早,我提出告辞,要去接孩子。风趣的美国同事B顺口夸我:“你是好样的,不像我们,无后为大啊!”我突然想到他和我同路,何不捎他回家呢?就问他要不要搭我的车,他欣然答应。为了让他坐得舒服一点,我把他的座椅往后移了一大截,并告诉他,“你的后面反正没坐人,所以前面的位置可以大一点,不是说‘无后位大’吗!”他狂笑。看来,思维是有惯性的。(来源:法国《欧洲时报》,作者:章因之) |
文章中观点仅代表作者本人的观点,不代表本网站的观点和看法。 |
编辑:Crystal JI |