当前位置:首页 > 文苑·摄影 > 文苑 > 正文

希腊人说英语

2010年10月15日  来源:神州学人 
  

文/何元国
  希腊人的母语当然是希腊语,英语对他们也是外语。一般年轻人在学校都学过英语,所以许多希腊人会说一些英语。但是,希腊人说英语可不那么好懂。他们喜欢用希腊语的音来发英语的音。比如,英语的[p]和[ang]这两个音希腊语都没有,我的朋友姓庞,希腊人叫他[ban]+[g],听起来像“半给”,原来希腊语没有[p],只有[π](相当于[b])。也由于这个原因,所以parents叫[barents];没有[k],只有[g],所以key叫[gi:]。至于我们要跟房东签订的房契contract,听起来像“贡德拉”,因为希腊人一定将[tr]分开发音,并且将[r]发成希腊语的舌尖颤音。
  那希腊人不是学过英语吗?发这几个音就那么难吗?我们中国人发起来不是很轻松自如吗?首先,习惯使然。希腊语与英语尽管差别很大,但毕竟属于同一语系。希腊语中有许多来自英语的借词,发音则按希腊字母来发音(希腊语单词基本上可以做到按字母发音,故词典不标注音标)。也许是由于这个习惯,一般希腊人往往用希腊字母的音来发英语单词的音,或者遇到不会发的音就用希腊语类似的音来代替,就像我们遇到[la]、[ra]、[na]虽然口头上都可以区分,但是译成汉语时都是“拉”。但是,文化程度很高的人,如有些大学教师甚至驻华大使都讲这样的英语。
  我的希腊语老师也是如此。我在雅典大学参加了希腊语强化班。老师叫艾菲,希腊人。她说话语速很快,而其时而希腊语,时而英语。她的发音就是典型的希腊人的方式。听不懂的地方大家只好忍耐着。有个来自伊拉克的学生,由于国内糟糕的局势,迟到了几乎1个月。第一节课,他完全懵了。中间休息时,他向艾菲提了两条建议,一是语速慢一些;二是说英语时像英国人那样发音。大家听了他的问题,都在低下窃笑:这小子入了乡,还没有随俗呢!猜猜艾菲怎么回答,她说的不是英语!她的意思是,我是在用希腊人的发音来说英语呢。
  所以,我觉得这里面与其说是一个发音问题,不如说是一个“态度”问题。
  我们首先看希腊人对母语的态度。英语里有一句熟语:“It's all Greek to me”——“对我来说,这全是希腊语”——意思是:这个东西深奥难懂。在欧洲的语言当中,希腊语的字母显得很奇特,这对于以英语为母语的来说无疑是第一个拦路虎,加上它的名词、形容词有性、数、格的一套变化,动词要变位,语法比英语难得多,所以它成了深奥难懂的代名词。历史上,拉丁语是从古希腊语变化而来,欧洲许多语言:法语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语等几乎都是拉丁语现代分支,英语、德语受了拉丁语极大的影响。总的来看,西方语言源头是古希腊语。当然,现代希腊语又是从古希腊语变化而来。所以,希腊人对自己的语言倍感自豪。
  其次,语言承载着文明。古希腊的文明是西方文明的源头之一,哲学、科学、历史、艺术、戏剧、民主制度等等方面的遗产让西方人对希腊心驰神往。欧洲其他国家的人到希腊来,是想到来寻找其文明之根。现代的希腊人完全明白这一点,他们自己说,上帝赐予其他民族种种好东西,唯独忘了希腊人,所以希腊人引以自豪的只有其光辉的历史。来希腊旅游的人,到其众多的美丽海岛领略自然风光的自然不少,但更多的是参观这里遍布全境的历史古迹和考古、历史类博物馆。据说每年来希腊游客数量超过其本国人口。希腊土地贫瘠、矿产缺乏,几乎没有重工业,旅游业的收入在全部收入中举足轻重。
  所以,希腊人以自己的文明自豪,更以自己的语言自豪。他们在外国人面前大大方方说希腊语。有的甚至对问路的外国人用英语说,我会说英语,但是我不愿意说。还有的虽然用英语回答了你的问题,有时会来上一句:“希腊语这么优美,你怎么不学着说一说?”
  在我们中国,许多公共场所追求双语服务,叫做“与国际接轨”。能说英语让人羡慕不已。可是,在希腊,一切几乎都是希腊语。公汽的站名牌、政府和服务部门的各种表格、手机中服务短信、街道上各种招牌和标识、超市中商品包装几乎全是希腊语。只有旅游景点和博物馆有英语标识,那里的旅游警察(似乎希腊才有这样的警察)会说较为纯正的英语。什么原因?一方面,游客去得最多的当然是旅游景点;另一方面,我们说的“与国际接轨”,差不多是与西方接轨。对于希腊人而言,西方文明的源头在我这里呢!你们来向我“接轨”吧!所以,希腊人有意坚持自己的语言特色,对于我们视之为“国际普通话”的英语不以为然。听说,欧盟好多国家的人对英语也是这个态度。
同英语比较起来,希腊语单词音节要多,显得语速很快。但我似乎觉得,越是有外国人的地方,希腊人讲起希腊语来越起劲,不知道是不是我这个不懂希腊语的人的错觉。

 



  文章中观点仅代表作者本人的观点,不代表本网站的观点和看法。

编辑:KYU